Слова иностранного происхождения, о которых Вы даже не догадывались!
Оглавление
Доброе утро! Этимологи до сих пор пытаются объяснить происхождение слова «утро», а оно всё равно доброе! Каждый день мы используем множество заимствованных слов, даже не подозревая о том, что они пришли к нам из других языков. Нам режет слух частое употребление модных заграничных слов. Но так удивительно, что многие слова иностранного происхождения обжились в нашем лексиконе до такой степени, что мы воспринимаем их… родными. С Вами Ирина Иваськив и несколько примеров самых необычных заимствованных слов.
КОмпания или кАмпания?
Эти два слова иностранного происхождения фонетически очень схожи. Чтобы не ошибаться в употреблении этих слов, заглянем в их «прошлое». Первая часть слова «кОмпания» «com» (ком) с латинского переводится как «вместе», а вторая часть «panis» (панис) означает «хлеб». Получается, что «компания» — это что-то типа совместного поедания хлеба. Группа людей, объединённая совместным перекусом. А позже возникли люди, которых объединила дружба (дружная компания), или торговля (торговая компания), или страхование (страховая компания), или любовь к нефти (нефтяная компания), или что-то ещё.
А вот у слова «кАмпания» прошлое совсем другое. Оно произошло от французского «campagne», что означает «поход» и от латинского слова «campus» (кампус), что означает «поле». Да, да, вот то бескрайнее и воспетое поэтами поле! Получается, что «кампания» — это что-то типа толпухи людей в поле. Но что они все там – в поле – делают? У них, оказывается есть общая цель! Выиграть битву (военная кампания), или собрать урожай (посевная кампания), или избрать важных людей на важные посты (предвыборная кампания), или прорекламировать какую-то кОмпанию (рекламная кампания) или что-то ещё.
Супружество по блату
Вот ещё два ооочень знакомых слова иностранного происхождения:
- Блат. Ой, родное такое словцо! Куда уж роднее? ))) Жаргонную фразу «по блату» понимают все! Но мало кто знает, что слово это – иностранное! И вполне приличное… С немецкого «blatt» переводится как «записка». Устроиться «по блату» означает устроиться «по записке, по письменной просьбе, по письменной рекомендации». Ну, а мы, как водится, раздули это слово до воровских понятий, полезных знакомств, взяточничества, корыстных многоходовочек.
- Брак. Какое-то испорченное изделие, некачественный повреждённый товар с изъяном. Слово произошло от немецкого «brack» (брак), что означает, дословно, «негодная вещь». Так случилось, что «супружество» наше тоже браком называют. Но к немецкому «браку» старославянский «брак» отношения не имеет, потому что произошло от глагола «брать» (брать за себя, брать в жёны). Вот такая интереснейшая путаница, но в ней же и какой-то глубинный смысл возник: если супружество (брак) не беречь, то превращается оно в тот самый брак (brack), когда поцелуи вдруг перерастают из удовольствия в обязанность.
Наши слова иностранного происхождения
Вы знали, что слово «тротуар» — французское (trottoir)? Переводится оно как «место для ходьбы». Я могу понять борьбу за чистоту языка, но даже не представляю, как сегодня тротуар заменить исконным «топталищем». )))
Что Вы представляете, когда слышите слово «огурец»? Зелёненький хрустящий и обязательно русский овощ. А вообще-то слово это греческое. Произошло оно от ἄωρος, что значит «незрелый» (в смысле «совсем зелёный»).
А хлеб? Ну, это уж точно «наше» слово! Ан нет! Это – ещё один пример из категории «слова иностранного происхождения». Произошло оно от древнегерманского «hlebu» (так называемое готское заимствование).
А наши небеса? Неужели и это – слова иностранного происхождения? Слово «небо» произошло от латинского nebula, что значит «облако». А «небеса» — красивейшая производная от материнского слова «небо».
Даже слово, сори, «балбес» хотя и кажется просторечным, но возникло не у нас. Прародители этого слова тюркские языки (киргизское «билбес», что значит «дурак», и татарское «билмес», что значит «невежда, неуч»).
Заключение
Слова иностранного происхождения не всегда так иностранны. Да, безусловно, есть множество слов, у которых «на лбу написано», что они иностранные: леггинсы, крекеры, хот-доги, бренд, пиар, ноу-хау, лизинг, нетворкинг, стартап, бодибилдинг, допинг, сёрфинг, фитнес, браузер, логин, ноутбук, бестселлер, бэк-вокал, селфи, хенд-мейд и сотни других. Но наряду с ними, есть множество слов, об иностранном происхождении которых Вы даже не догадывались: лепта, тема, трамвай, клоун… О чём это говорит? Во-первых, не всё иностранное – плохо! Во-вторых, не каждому иностранному слову вот так сходу найдёшь альтернативную замену (особенно это касается терминов). И в-третьих, другие языки тоже заимствуют слова славянского происхождения. Такие перетекания из языка в язык всегда были и будут. Но относиться к этому стоит без фанатичного сползания в крайности.
© Ирина Иваськив
Слова иностранного происхождения имеют порой удивительные истории. Используйте их в интеллектуальных играх. Больше идей для игр со словами читайте в наших статьях:
- Ложить? Или накладать? Или про то, как учили учеников шкрабы
- Игры со словами: детская забава или серьезная тренировка мозга?
- Каламбур: самое интересное с момента возникновения до наших дней
Добавить комментарий